print  Drucken

The people of, Engelskirchen

17 Stationen
Autor: QuarantineMCR (The people of)

1. WALKING TRACK 1. Engels-Platz 4, 51766

Jörg Müller
Polizeioberkommissar

Er ist der Dorfpolizist von Engelskirchen.

Vor einem der Fenster ist ein Engel zu sehen. Im Raum hinter diesem Fenster bewahrt Jörg sein Fahrrad und seinen Kaffee auf.

Hören Sie sich diesen Titel an, während Sie zur nächsten Station gehen.

Sie können den Weg neben der Agger entlang oder durch das Gras gehen.

[ENGLISH]

He is the village policeman of Engelskirchen.

In front of one of the windows an angel can be seen. In the room behind this window Jörg keeps his bicycle and his coffee.

Listen to this title while walking to the next station.

You can walk along the path next to the river Agger or through the grass.

2. TRACK 2: Villa Braunswerth, 51766

Irmhild Peffekoven
Mitarbeiterin beim Bergischen Abfallwirtschaftsverband

Ihre Mutter und ihre Tante Mia arbeiteten früher in der Engels-Fabrik.

Irmhild mag alte Häuser sehr, sie selbst lebt in einem.

Ihr Büro befindet sich neben dem Eingang. Sie kann sehen, wann alle kommen und gehen.

Schauen Sie sich die Villa genauer an oder treten Sie zurück, um die gesamte Umgebung zu beobachten.

[ENGLISH]

Her mother and her aunt Mia used to work in the Engels factory.

Irmhild likes old houses very much, she herself lives in one.

Her office is next to the entrance. She can see when everyone comes and goes.

Take a closer look at the villa or step back to observe the whole environment.

3. TRACK 3: Engels - Platz 2, 51766

Helga Schuppener
Museumsaufseherin

Sie hat noch Arbeit in ihrem Vorder- und Hintergarten zu Hause zu erledigen.

Wenn das Wetter in ihrer Pause gut ist, verbringt sie diese am Fluss sitzend.

Sie können den Raum sehen, über den sie spricht, in dem die große Filzmaschine stand. Es ist die heutige Stromfabrik.

Es ist durch die Glasfenster auf der linken Seite der Betontreppe zu sehen.

Hören Sie sich den nächsten Titel an, während Sie zur nächsten Station gehen.

[ENGLISH]

She still has work to do in her front and back garden at home.

When the weather is good during her break, she spends it sitting by the river.

You can see the room she is talking about, where the big felt machine was standing. It is the current electricity factory.

It can be seen through the glass windows on the left side of the concrete stairs.

Listen to the next title while walking to the next station.

4. WALKING TRACK 4: Märkische Str. 30, 51766

Katharina Schmidtke-Krüll
Organistin
Katrin Sander
Opernsängerin

Es gibt einen Bahnübergang und gleich dahinter, auf der linken Seite, die Bürgerecke.

Oft sitzt ein Mann mit seinem Hund dort und sieht den Leuten zu, die vorbeikommen.

Ebenfalls links sehen Sie die Kirche, in der die Musik aufgenommen wurde.

[ENGLISH]

There is a level crossing and just behind it, on the left side, the citizens’ corner.

Often a man sits there with his dog and watches the people passing by.

Also on the left you can see the church where the music was recorded.

5. OPTIONALER TRACK: 5a Märkische Str. 51766

Roberto Remmel & Hans Remmel
Kindergarten-Kind und künftiger Zoodirektor & Grandmaster, Gründer der ISMA

Sie sind Vater und Sohn.

Hans kennt Rio de Janeiro besser als Köln.

Auf der rechten Seite des Studios befindet sich eine verspiegelte Wand, an der sich die Leute selbst trainieren sehen können.

Einige Leute warten auf dem Parkplatz auf ihre Kinder, andere sitzen draußen auf der orangefarbenen Bank.

[ENGLISH]

They are father and son.

Hans knows Rio de Janeiro better than Cologne.

On the right side of the studio there is a mirrored wall where people can see themselves training.

Some people wait for their kids in the parking lot, others are sit outside on the orange bench.

6. OPTIONALER TRACK 5b: An der Post 1, 51766

Tina Wurth
Naturkostladen-Betreiberin

Der Eingang ist die Tür rechts und der Ausgang ist die Tür links. Rein und raus.

Innen sind die Wände hellgrün.

Früher kam sie mit dem Zug aus Köln, heute wohnt sie in Engelskirchen.

Um abends auszugehen verlässt sie Engelskirchen.

[ENGLISH]

The entrance is the door on the right and the exit is the door on the left. In and out.

Inside, the walls are light green.

She used to come by train from Cologne, today she lives in Engelskirchen.

She leaves Engelskirchen to go out in the evening.

7. TRACK 6: An der Post 4, 51766

Reimund Werner
Schuhmacher

Als er nach Engelskirchen kam, kaufte er eine Nähmaschine, anstatt eine Wohnung zu mieten.

Sie können es im Fenster sehen.

Er beantragte keine Baugenehmigung für das Frontfenster, aber das war vor 40 Jahren.

Er wird bis Ende des Jahres in den Ruhestand gehen. Er lernt Italienisch.

[ENGLISH]

When he came to Engelskirchen, he bought a sewing machine instead of renting an apartment.

You can see it in the window.

He did not apply for a building permit for the front window, but that was 40 years ago.

He will retire by the end of the year. He is learning Italian.

8. OPTIONALER TRACK 7: Pause

Pause [optional]
Engelskirchen um 2 Uhr morgens.

Sie sind an den Bushaltestellen vorbei gegangen und jetzt auf dem Platz.

Wenn Sie etwas trinken möchten, gibt es eine Bar.

Vielleicht möchten Sie sich nur ein paar Minuten hinsetzen. Machen Sie eine Pause.

Es gibt eine Bäckerei gegenüber, wenn Sie hungrig sind.

[ENGLISH]

Engelskirchen at 2 o’clock in the morning.

You will have walked past the bus stops and now be at the square.

If you want to drink something, there is a bar.

Maybe you just want to sit down for a few minutes. Take a break.

There is a bakery opposite if you are hungry.

9. OPTIONALER TRACK 8a: Bahnhofs. 2, 51766

Anne Neumann-Billig
angehende Optikerin

Sie machte eine Ausbildung zur Friseurin und begann zufällig bei einem Optiker zu arbeiten.

Wenn Sie durch das Fenster schauen, sehen Sie eine Kuh in der Ecke.

Annes Hund hat einen eigenen Sitz in ihrem Auto.

Sie kennt fast jede/n in Engelskirchen.

[ENGLISH]

She trained as a hairdresser and by accident started working for an optician.

If you look through the window, you will see a cow in the corner.

Anne’s dog has its own seat in her car.

She knows almost everybody in Engelskirchen.

10. OPTIONALER TRACK 8b: Bahnhofs. 1, 51766

Hans-Wilhem Hagen
Friseurmeister

Das Geschäft wurde 1979 eröffnet, in dem Jahr, in welchem die Engels-Fabrik geschlossen wurde.

Das Gebäude war früher eine Schneiderei und wurde, wie viele der Nachbarhäuser, im Zweiten Weltkrieg bombardiert.

Sie wurden alle in ähnlichem Stil wieder aufgebaut.

Seine Tochter bereitet sich darauf vor, das Geschäft zu übernehmen.

[ENGLISH]

The store was opened in 1979, the year in which the Engels factory closed.

The building used to be a tailor shop and, like many of the neighboring houses, was bombed during the Second World War.

They were all rebuilt in a similar style.

His daughter is preparing to take over the business.

11. TRACK 9: Sound walk

Sound Walk mit Vlorim Sekiraqa

Sie kommen an der Druckerei und der Versicherungsagentur vorbei, über die Brücke und entlang der Pizzeria.

Sie müssen eine Straße überqueren. Passen Sie auf sich auf, es kann viel los sein.

Auf der linken Seite befindet sich ein chinesisches Restaurant. Es ist ein längerer Weg.

Gehen Sie weiter zu Vlorims Kfz-Werkstatt. Sie befindet sich gegenüber eines Autohauses.

[ENGLISH]

You will pass a print shop and an insurance agency, cross the bridge and past a pizzeria.

You have to cross a street. Be careful, there can be a lot going on.

There is a Chinese restaurant on the left hand side.

It’s a longer walk.

Continue to Vlorim’s garage. It is located opposite a car dealership.

12. TRACK 10: Bergische Str. 35, 51766

Vlorim Sekiraqa
Kfz-Meister

Wenn die Lichter an sind, können Sie die Leute sehen, die hinten an den Autos arbeiten.

Die hinteren Fenster der Werkstatt grenzen an die Bahnlinie und die Agger.

Die Weinflaschen stammen von Vlorims Freund, der ihm geholfen hat, das Geschäft zu starten.

Vlorim schenkt sie an Kunden weiter.

[ENGLISH]

When the lights are on, you can see the people working at the back on the cars.

The rear windows of the workshop border the trainline and the Agger.

The wine bottles are from Vlorim’s friend who helped him start the business.

Vlorim gives them to customers.

13. TRACK 11: Bergische Str. 12, 51677

Barthel Müller
Bestatter

Im Inneren sind verschiedene Arten von Urnen ausgestellt.

Barthel geht wandern und radeln und liebt die Sauna.

Er bringt seinen Enkelkindern das Schwimmen bei.

Während des Interviews klingelte das Telefon mehrmals. Er ist rund um die Uhr erreichbar.

[ENGLISH]

Inside there are different types of urns to choose from.

Barthel goes hiking and biking and loves the sauna.

He is teaching his grandchildren how to swim.

During the interview the phone rang several times. He is available around the clock.

14. TRACK 12: Sound walk

Sound walk mit Barthel Müller und Esteban Rodriguez - Sanchez

Zu Ihrer Linken befindet sich ein Weg, der zu einem Freibad führt. Sie können jetzt nicht dorthin gehen.

Sie kommen an einer anderen Versicherungsagentur vorbei, dann an einem Hundepflegesalon.

Überqueren Sie die Straße - seien Sie vorsichtig - wieder über die Brücke in Richtung Eisdiele.

Gehen Sie weiter, dann kommen Sie zur ER-Fashion.

[ENGLISH]

On your left is a path that leads to an outdoor pool. You cannot go there now.

You will pass another insurance agency, then a dog grooming salon.

Cross the road - be careful - again over the bridge towards the ice cream parlor.

Continue walking, then you will come to ER-Fashion.

15. TRACK 13: Märkische Str. 17, 51766

Elke Sassenhausen
Modehändlerin

Ihre Mutter putzte das Eisenbahnhaus am Bahnübergang in der Nähe des Museums.

Elke liebt es die Schaufensterpuppen zu dekorieren.

Hinten befindet sich eine Tür, die zu einem Innenhof führt.

Manchmal haben sie dort Poolpartys. Ohne Pool.

[ENGLISH]

Their mother cleaned the railway house at the railroad crossing near the museum.

Elke loves to decorate the mannequins.

In the back there is a door that leads to an inner courtyard.

Sometimes they have pool parties there. Without a pool.

16. TRACK 14: Märkische Str. 31, 51766

Ceylan El Ismael
Kassiererin im Doy-Grill Restaurant

Ihr Vater zog zwei Jahre vor dem Rest der Familie nach Deutschland.

Sie lebt mit ihrer Familie in einem Haus, das früher ein Pflegeheim war.

Jeder hat ein eigenes Zimmer.

Sie absolvierte eine Ausbildung zur Kauffrau für Büromanagement, bekam aber keinen Job. Für sie als Frau gab es zu viel Konkurrenz.

[ENGLISH]

Her father moved to Germany two years before the rest of the family.

She lives with her family in a house that was formerly a nursing home.

Everyone has their own room.

She completed an apprenticeship as an office management assistant, but did not get a job. There was too much competition.

17. TRACK 15: Bonus Track [Mittwochs nicht verfügbar]

Suchen Sie sich einen Tisch aus und nehmen Sie Platz.

Bitte nehmen Sie Ihre Kopfhörer ab.

Das Glas Tee ist kostenlos.

Wir empfehlen das Baklava.

[ENGLISH]

Choose a table and take a seat.

Please take off your headphones.

The glass of tea is free of charge.

We recommend the baklava.